深受台灣人喜愛的一蘭拉麵,竟冒出盜窟版!比來中國大陸杭州泛起一家「蘭池拉麵」,豈論店面表裏裝璜、員工禮服、餐具設計到官方網站,掃數都跟一蘭拉麵有極高的類似度,讓很多網友驚奇直呼「強國剽竊沒有下限」翻譯
不但是店舖設計,蘭池的官方網站也直接複製一蘭,公司簡介裡除載明拉麵店附屬於蘭池(杭州)餐飲治理有限公司外,其他豈論是「溫順、體諒、謙遜、老實、大膽」的特質、「安心、平安、健康」的主旨,照舊拉麵食材的介紹,幾近照抄一蘭官網的中、日文申明。
至於是不是要對蘭池提告,根據「立場新聞」報導,一蘭僅默示,目前還在諮詢法律定見階段,尚無法回應此事。
曾有很多大陸媒體報導,蘭池由開辦人與前一蘭高層配合打造,並將該店稱為與一蘭拉麵同宗同源的「進級版」,也由於類似度太高,不由讓人迷惑,蘭池是不是為一蘭拉麵的分店?但一蘭接管港媒「香港01」採訪時默示,蘭池與他們沒有任何幹係,並強調不論外在前提如何相仿,蘭池絕對無法做出跟一蘭不異的味道。而拍攝影片的日本網友也表示,蘭池的湯頭跟一蘭完全不同,並直言「難吃」。
源自日本九州的一蘭拉麵享負高人氣,在國內外開設了近80家分店,商號足跡拓及台灣、香港、美國,但從未在中國大陸展店。不外近期有人在杭州發現,一家名為「蘭池」的拉麵店,全部店面的裝璜設計竟然跟一蘭幾近如出一轍。
一位拜訪「蘭池」的日本網友,特意拍攝影片,把整間店的裡裡外外都細心觀察一遍,發現不只裝璜,包孕單人隔間坐位、夥計制服、點餐問券、碗底文字等,都仿自一蘭翻譯不外糗的是,店門上的日文,卻被抓包寫錯字,盜窟本質也露了餡翻譯
文章出自: https://udn.com/news/story/7335/3339258有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931