close

同步俄文口譯翻譯社

.\ffmpeg -i "測試.avi" -max_muxing_queue_size 8192  -ss 00:20 -t 00:30 -c:v libx264 -b 24000k  -preset veryslow -minrate 24000k  -tune film -crf 5 -c:a mp3  crf15_b24m.mkv
問題2 是誰人橫紋問題,固然說為了節約空間,將初期的影片檔案縮小,可是畫質進展盡量不影響,但阿誰真的差許多....



最後萬國翻譯公司用的指令檔:

還未解決的問題1是只要轉 mp4 豈論是 -c:a mp3 或是 -c:a copy  都不會有聲音!只有轉 mkv 聲音會呈現翻譯

  1. .\ffmpeg :因為是利用 powershell ,所以下指令前面加了 .\
  2. -i "測試.avi" : 指定輸入檔名,如果有中文字,需要用雙引號括起來。
  3. -max_muxing_queue_size 8192 :因為原始檔案很大的關係(24GB)或是我原始檔直接抓100m區域網路(NAS內的檔案)的速度不敷快,所以一向會出現 Too many packets buffered for output stream 0:0  ,我解決方式是把這個參數放大到 819200 才可以順遂轉檔。
  4. -ss 00:20 :檔案開始轉檔的位置,別的還有更正確的方法,可以查一下手冊
  5. -t 00:30 :要剪多長的時候,一最先我一直搞錯,以為這兩個參數是剪輯 20 ~ 30 秒 總共十秒,後來注意看才發現是從20秒處起頭剪下30秒長度的影片。
  6. -c:v libx264 : -c:v 是簡寫,libx264 是指定轉碼格式翻譯 (mp4 常用 libx264)
  7. -b 24000k  :bitrate 24M ,簡單說此數值越高,畫質越好,可以參考原始檔的 bitrate。 更正一下在我用的版本中會呈現 Please use -b:a or -b:v翻譯社 -b is ambiguous  要我指定是 audio 或是 video
  8. -preset veryslow : 轉碼速度越慢,畫質越好,從 ultrafast 到 placebo,然則 placebo 效益太低。
  9. -minrate 24000k  :最低畫質,相對應還有 -maxrate
  10. -tune film :影片最佳化,若是是照片合籍,可以用 stillimage
  11. -crf 5 :緊縮比從 1 到 51 , 18 算是肉眼看不出的程度,因為萬國翻譯公司一向轉出有橫紋,就索性調到 5
  12. -c:a mp3 :音效指定轉檔花樣,也可用 copy 就不轉音訊。
  13. crf15_b24m.mkv:輸出檔名, 副檔名部分可讓 ffmpeg 自動判定要轉哪類格式。

built with gcc 7.3.0 (GCC)


利用版本:ffmpeg version N-91125-g16b4f97b72 Copyright (c) 2000-2018 the FFmpeg developers

原始檔和轉檔後的 mediainfo
可以較著看出橫紋





沒貼過組圖,如同不太能轉,這邊再貼一下給列位參考。
看起來是反交織沒開 找一下指令吧
看了本身 NAS 內的天天容量告訴一個多月,幾個超大檔案越看越礙眼,想說脫手用 FFMPEG 把初期製作的影片檔案從新壓縮,可是怎麼壓都有問題,也解決了幾個問題,跟人人分享一下幾個參數使用心得和疑問翻譯


來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=510&t=5591134有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 mariai31m75 的頭像
    mariai31m75

    mannmarsj57

    mariai31m75 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()