close

塔羅克文翻譯翻譯社


★ 窺見曩昔的悲喜風華 — 張郅忻

阿盛先生窮半生精神,練一身文字工夫,他的「流年不是黑暗掉包,是果然盜劫來了」,他的紙上言語又未嘗不是?墨客文氣、鄉里俗言在其筆下都被「果然盜劫來了」,但是這盜劫卻又教人心悅誠服。他結構穩妥、胸有成竹;他玩節拍、玩韻腳、玩音響感,還玩短長句式,諸如「漁村老是緊貼著天之涯,小,寥寂,草尖搖,風隨處跑,沒見幾隻鳥,魚乾吊掛很多,門壁油漆起皺了,樹葉總有些黃褐焦,雞鴨遠近凹凸聲啼叫,中聽盡是洪洪洪的海潮,安恬靜靜被遺忘在地之角」之類文字,在撒豆成兵之餘,還帶了點自得的遊戲況味翻譯

攝影 / 楊碩人


★ 撒豆成兵,自得況味
 — 石曉楓

老師說過他「喜好山,但對照親近海」,萬國翻譯公司是相信的,至於仁者智者之說,先生說了算翻譯在文章講海,上課也講,每聽他說半夜呼朋驅車訪海,我一回憶著有朋如此叩之即至,多好;一回又想著本身也曾夜裡看海,但是就是沒有如先生的慧根,聽不懂「海說得出無聲的千言萬語,海聽得懂成心的千言萬語」;說到底,先生照樣智者。

★ 補角的平話人 — 廖淑華



村歌般的場景,靜靜流動的時候,而傳奇故事潛於其中——阿盛近些年散文有如入三眛之境,輕輕幾筆,隨便掇拾,就可以化俗為雅,鑄文言於白話,古今一體,融成百姓景物畫翻譯那是歲月堆疊的厚度,經驗拓展的寬闊,方能令浪潮落日、庭花路樹、頑童與白叟、秀才文青與妓女乞丐,種種世間鬧熱萬象,同等居於《海角相思雨》中翻譯文章其實都是糊口,皆有悠遠閒趣,乍見清淺素描,愈嚼愈如得醍醐,正是大味至淡,大巧若拙,大道至簡,其中有深意,僅隱於無名之間翻譯文若其人,人若其文,不,應是文即其人,人即其文。這是散文至頂的境地了。

字是風削海蝕,很奇崛,句子一句往一句疊,骨感的很嶙峋,世事要看很多透才能近得這麼逼人,卻總有一個漂亮的轉身,潮退天寬,到底給萬國翻譯公司們留些餘地,更留餘韻。很難超出,卻又宜於遠眺,《海角相思雨》也就是一座崖了,抵海角便知總有海角,這世界那麼小,人情圓滑,貪瞋愛恨,天方地闊都收攬在他一篇文章裡,又那麼大,被他白叟家一寫,沒個盡頭。



★ 新新新的老文青 — 蔡文騫

       老師長教師不老,遷就居不遷就,老的是人情,遷就的是人性,世界愈來愈新,只有人是舊的較好,文章是老師長教師的最好。

 
★ 兼揉雅俗,雍容大度 — 王盛弘

阿盛以散文享譽文壇,作品聚焦於人性、情面、人生,兼揉雅俗,雍容出入新舊時期,見證台灣農工商社會轉型的紛呈萬象,同時致力於文字藝術的鍛鍊,四十年來迭有沖破、屢立異境,創造出氣勢派頭完整、成熟的「阿盛散文」。創作以外,近二十年阿盛更以私淑形式戮力於文學薪傳,於浏覽風氣的推廣、文學新手的扶攜提拔,很有建樹。

        老師長教師筆下寫老祖太三四佚事,碩人網上寫老父老師的一二神氣,新營舊夢在,台北暮色紅, 一百年的時候、三百里的距離,在文字裡都可並置、流轉、精辟縮短、再現延長,悠悠睜開,重新工筆為一幅浮世繪,眾生眾物,不逃高眼,不離老師長教師通透的天理情面翻譯

                      夜燕掛燈,海角掛雨,老師長教師永久掛思人人不時地地,燈在人在,雨遷事遷,一代代文青在老師的廳裡,聽書評話,終於又盼來老師長教師的一本新書,只要還有故事,老文青永久是新新新的。

        老先生知道,時候是駭浪,時候是暴雨,極力沖洗一切,但時候也打磨了灘頭的玉石,雨末的青空,讓願意垂頭尋覓、抬頭瞻仰的人,不整天滑手機的人,像老師長教師這樣的人,俯拾綴補成五彩文章翻譯

★ 總有一個標致的回身 — 陳栢青

阿盛先生的文章,語句如平話人活靈活現,融會古語掌故,從尋常黎民故事,出現舊時至今昔的變遷。自細微處窺見一時期,如寫尋常人家的前庭後院〈昨日滿庭芳〉,細描天井景觀、植樹忌諱,眷村天井中各家各戶來自大江南北,說話「半懂半不懂」,因花樹而有共通話題彼此通融。阿盛老師尤善于捕獲底層人物的描述,如寫行乞者浮游人生的〈行乞謠〉,細數從清末、日本時代到民國分歧乞者的出身與面孔,更帶出分歧年月淪為乞者的無奈,讓我輩後生從阿盛先生筆下,得以窺見曩昔的悲喜風華。


往來來往「遷就居」進修的那幾年,走路稀奇輕盈,心頭的千絲萬縷有手中的一支筆協助擔著,人生如斯已覺知足,即便先生常為我等嘆:「沒看偏激燒天一般的鳳凰花開,人生缺了一角」;錯過美妙年代、缺了好幾角的,如我,不曾遺憾,去老師的文章挖來補了便是。

 

集序〔記得歌樓上,回看客舟中〕


阿盛老師始終對峙寫作的「三人主義」原則,但凡變樣的人生、走調的情面、不改的人道,都以說書腔調娓娓道來,接地氣又大有炊火氣。他的散文將時期風雲與個人生涯史細密交錯,點染間立見臺灣庶民的真實生涯,最近幾年來文氣且愈發疏宕、筆調且愈發幽默,然詼諧中卻往往惹人淚光閃閃,「人」的文學究係如何?況味盡在其間。


★ 深意隱於無名之間— 
 盛浩偉



以下內文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/asaint/post/1375717341
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    mariai31m75 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()