
「Convert books」用處就是把A格式的檔案轉成B花式,所以萬國翻譯公司們可以把TXT檔轉換成ePub,或是反過來把ePub轉成TXT。要製作出有章節的電子書就是從這邊去設定(左上與右上角的選單)。
儲存的時刻,建議開一個專用的檔案夾來放轉出來的檔案,Calibre會依照作者名稱+冊本名稱的方式替
再講如何製作章節前,照樣先來講一下該如何用Calibre囉^^
在編纂TXT文件的時刻要善用內建的尋找與庖代功能,10.7 Lion 的文字編纂器還有版本回復與版本比力功能,用來對照分歧的點竄環境十分好用!假如覺得不需要添加#號來讓章節標題變得對照顯著,那上面的XPath語法開頭部份改成 //h:p 其餘不變。
這邊的章節控制語法是採用Markdown語法,後來我發現假如文章中要把字體釀成斜體或粗體,直接使用Markdown也能夠准確顯示:
轉換好後,選擇Save to Disk就大功樂成!
Google半天,終於發現合用於Calibre章節轉換的便利語法了~
再來還會碰到的問題是,他人給
這個XPath語法用來掃描起原文件中泛起「第n章」的段落,然後就會用它建立出目錄表,第幾章可所以用中文或阿拉伯數字,第幾章這個詞以後需要留一個空白,然後在「第幾章」之前加上 #(空格),這樣會讓章節題目釀成粗體,同時會自成一個段落不會混在內文中。修改後看起來就會釀成這樣:
新增過的作者Calibre會記實在資料庫中,已存在的作者直接從下拉清單當選擇,如許可以削減拼寫毛病。剩下的欄位可填可不填。
用Calibre製作ePub花式電子書
起首,最左上角的「Add Books」用來匯入電子書的來源檔案,支援的檔案花樣非常多,CBZ、CBR、EPUB、HTML、MOBI、PDF、RTF、TXT...等等,平日萬國翻譯公司匯入的格局以TXT(本身從網路找到的文字檔)、ePub(人家做好的,但是不是很優需要修改的)和PDB(來自好讀網支援的花樣)占多數。
如果有簡體版的ePub,你也可以先轉換成TXT檔,然後在文字編纂器中全選內文,利用「辦事」→「轉換所選的簡體字」把它改成繁體,然後從新匯入改好的TXT檔再轉回ePub,這樣就不用辛勞看簡體囉!
不外!
# 第1章 青豆
以上就是我摸索出來的轉檔體式格局,若是大師有更好的方法,接待提供給我唷!
接著就是重頭戲轉換書本「Convert books」。
若是文章還有「序」,則在語法後面在添加 or re:test(., "序"翻譯社 "i") 釀成 //h:h1[re:test(., "第(一|二|三|四|五|六|七|八|九|十|百|[0-9])+(章)\s", "i") or re:test(., "序", "i")]翻譯序的前面同樣要加上 # 翻譯因為「序」後面每每不會有其他字,所以代表空白的\s就不消放進去語法中翻譯添加進去的題目可以視需要更改成例如:附註、前言...等。
*文字* → 把文字釀成斜體。
前陣子在讀奧修的網頁版文章,因為網頁的排版很可駭,看久了就開始目眩,所以才興起把文章轉成iOS裝配可以用的電子書,一開始的設法主意很簡單,就是把網頁的文字複製到「文字編纂器」,然後再用 Calibre 轉成ePub,稍微熟習Calibre的操作流程的話,實際上是沒有什麼問題的翻譯
這樣轉換出來的ePub花樣其實不會本身形成章節,當書讀到後半段時,就會發現全部效能降低良多,翻頁或是要畫個螢光筆標註都很慢,所以感覺照舊要把章節給做出來,固然如許用起來爽度也比較高啦!
大部份設建都不需要調整,只要到「Table of contents」裡的Level 1 TOC,填上 //h:h1[re:test(.翻譯社 "第(一|二|三|四|五|六|七|八|九|十|百|[0-9])+(章)\s", "i")]
另外增補一點米揚教的用Pages來把文字檔輸出成電子書,一樣把文字檔編輯好後,在每一個章節標題的處所套用「段落樣式」裡的「標題一」這組設定,標示完後選擇「檔案」→「輸出」裡的「ePub」便可。書籍假如要用封面,記得要把封面放在剛剛做好的文件的第一頁,然後勾選方才輸出裡的「將首頁做為書籍的封面影象」翻譯
剩下其他的Markdown語法就仿佛不支援了...
假如不自己貯存,Calibre也有本身管理檔案的能力,你所有轉換好的檔案都邑放在你指定的Calibre資料庫裡(平日在:「文件」→「Calibre Library」)
**文字** → 把文字變成粗體。
***文字*** → 把文字釀成粗斜體。
文章來自: http://blog.roodo.com/appleseed/archives/16496867.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931