close

公證翻譯推薦AYA 翻譯英文自修秘笈

 

翻譯英文夠了嗎 ?


 


有良多網友來信問 AYA,到底要如何才能學好英文?英文可以靠自修學成嗎?英文水平要多好,才可以或許做商業? 英文菜菜籽也有機會出頭天嗎?

其實 AYA 不是英文本科系卒業 翻譯,既沒考過托福、多益、英檢,也沒出國留學取過經,其實沒有資曆來教大師如何學好英文,頂多只能委曲供應一點鄙見,建議大師如何說一口『夠好』 翻譯英語?寫一手『夠用』 翻譯英文?How to make your English "GOOD ENOUGH"Enough for what?固然是 for communication and making money

至於到底要如何自修或增強英文,才可以到達既能溝通又能賺錢 翻譯『夠好、夠用』 翻譯水平呢?今天就讓 AYA 來跟人人談談這個許多人關心 翻譯議題 翻譯社

不外
AYA 分享 翻譯原則向來是憑據本身 翻譯workable experience』,所以不一定符合各人 翻譯標準或等候,而所謂 翻譯『有效經驗』,也都是來自於曩昔這 20 年在國貿職場合累積 翻譯求生技能,可是經過時空背景 翻譯轉換,這些經驗是不是仍合用於現在,率直說 AYA 
也不肯定,大家就本身考慮取用吧!


相信各位必然都認同,學好說話 翻譯關鍵是天份 ( Talent )、環境 ( Environment )、方式 ( Method ) 和毅力 ( Perseverance )。如今就聽 AYA 逐一道來:


天份:
說到天份這器械可就傷豪情了,因為天份不是人人都有,要看老天爺賞不賞臉。特別若要靠自修學好說話,更需要有點天份。不外如果只是要夠好、夠用,那天份就不是太主要了 翻譯社沒天份頂多事倍功半,結果打折,但勤能補拙,只要用對方法、起勁不懈,仍是有可能靠英文吃飯 翻譯。有天份 翻譯固然要好好利用,不克不及華侈;而天份不佳 翻譯,則要多多積德積善,說不定業障一消,腦子可能會靈光一點,哈哈!


環境:
若是你沒有機遇到外國留學或居留一段時間,那麼幫本身量身訂做,打造一個專屬於你 翻譯外語情況,也是可行 翻譯方式,並且還可以分別建樹內涵 翻譯情況和外在 翻譯環境喔!內在情況就是天天保留幾分鐘或幾小時 翻譯時間,把本身看成外星人,不是啦,是外國人,或想像自己被哪一個你所愛好的外國偶像附身也行,全程用英語自問自答,本身跟自己對話,並且想像各類可能面對的狀態。

例如,有人問路時該怎麼指引?有帥哥過來搭訕時該怎麼放電?客人來訪時可能提到哪些問題?該怎麼回覆?乃至想像著假如妳參加選美角逐的機靈問答時,會抽到什麼標題問題?如何作答才有助於博得后冠?或如果你有機遇對大眾頒發意見時,前
3 分鐘,你要說些什麼?

外在的情況則是在觸目所及的地方,貼滿跟英文相關的訊息,收音機隨時開著 ICRT;電視老是鎖定 HBOCNN 或中英對照的國度地輿頻道;每星期最少學會一首英文歌 固然週遭若能找到可以交談的外籍友人那是最好,良多大學也都有跟外籍學生語言交流的機遇,不妨探問看看。固然上網跟外國網友用即時通對談,也是晉升功力的捷徑。


方法
AYA 所分享的方法基本上都要本身先有文法的根本才合用,如果你連 be 動詞、助動詞要怎麼用都不知道;目前式、曩昔式有什麼區分都搞不清晰,那可能先要花點時間弄懂了再來談自修 翻譯社以下是 AYA 土法煉鋼悟出來的幾套獨家功法:


拐彎解字:先設定某一個英文單字為謎底,試著用各類你所知道的字彙與論述體式格局加以形容,讓聽者可以猜出或了解你所說的是什麼?但敘述的字彙不行提到該答案 翻譯社

AYA 發現有許多缺乏跟外國客人對話經驗的新人,常會碰著某個單字不知道該怎麼說就卡住或畏縮、或乾脆摒棄。如能常練習此功法,你就可以用另外一個本身熟習的字彙和說法去取代或轉換艱澀的表達體例,並能加強聯想力與口語能力,也會逼本身吸收更多的字彙。

( 例一 )
答案: banana ( 香蕉
)
敘述體例:
It is one kind of fruit, outside is yellow, inside is white 翻譯公司 monkey likes it very much.

( 例二 )
謎底: patent ( 專利
)
論述體例:
You designed something, for example a new item, it belongs to you, but you are afraid someone will copy it, so you try to get THIS to protect your right.


123 法則 :說話這東西光會背仍是零,要會用才算數,所以不能只死背單字,必需搭配相關字和句子一路操演,懂得怎麼利用才能融會貫通。而所謂『123 法例』,就是背 1 個單字 + 2  個衍生字或相關字 + 3 個利用例句 翻譯社 

( 例一 )
單字 à
  juice
衍生字或相關字 à
apple, mixer
利用例句 à
 
I drink juice every morning.
I drink apple juice every morning.
I use juice mixer to make apple juice every morning.

( 例二 )
單字 à
  national
衍生字或相幹字 à
international 翻譯公司 nationality
利用例句 à
 
Uncle Mau is a national treasure.    ( 海角七號的經典名言喔! )
Acer is an international brand. 
My nationality is Taiwan.


先說為贏 假如啓齒說英文是你的弱點,你必然要想辦法戰勝,果敢用你所知道的單字,組合成你所要表達的句子,不管文法是對是錯,先說了再漸漸調劑,一次又一次嘗試找出讓句子能更完全更准確的說法,也可邊調劑邊看別人的回響反映,測試一下他人到底能否聽懂或猜懂

例如,以商業經常使用的『我們的產品不管在品質、代價、交貨期上,都極具競爭力』這句話來說,用英文到底要怎麼表達?

兩光水平 à We product very good and cheap and fast.
慢慢增添字彙 à
Our product, quality good 翻譯公司 price cheap, time fast.
有文法架構了喔 à
Our product, quality is very good, price is very cheap 翻譯公司 delivery time is very fast.
更上一層樓 à
Our products are very competitive in quality, price and delivery time.
最高級 à Our products are the best in the world .......
哈哈,出師了!


再舉個也是商業常用到的例子:『你可以先斟酌下一張小量的試單。』

兩光程度 à You think buy small order test.
漸漸增加字彙 à
You can think buy small quantity order test market.
有文法架構了喔 à
You can think about buy small quantity to test your market.。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
更上一層樓 à
You may consider to place a trial order to test your market.


專屬資料庫 所謂未雨綢缪,為了讓自己的舌頭和腦殼不會突然當機,最好創立能應付各種需求的資料庫,貯存各種檔案資料備用、並隨時更新。特別在正式場合若能事前準備一些可以加分的題材,適時闡揚的話,至少能讓客人或老闆知道你的英文也是很上得了檯面的。例如:

字彙資料庫:糊口或是工作上常用的英文單字或專著名詞,要分類收拾整頓貯存 翻譯社
話題資料庫
:會議主題、客人常提的問題、應對的參考答案、乃至閒聊話題也要多想幾個起來豫備。
範本資料庫:履歷表、自傳、開辟信、各類書信寫法、經常使用表格、契約書

哈拉資料庫:毛遂自薦、笑話、小故事、有效的小常識、時事簡評、開場白



乾坤挪移:多多觀摩同事、先輩、主管以及客人的貿易手劄寫法,看人家都是如何交涉代價、如何改變局勢、又是怎麼反敗為勝的?還有,一樣的一句話,他們是否會用一些你不善于的字彙或句型來表達,但聽起來感受比力專業或得體的?這些屬於商場老將的聰明財產都是可以藉由抄襲、仿照,最後移轉到你的腦殼裡,釀成你腦細胞的一部份 翻譯社

例如,每次想問客人什麽時候下訂單?你都只會說:When you can confirm the order?有一次你卻聽到主管是如許跟客人說的:By the way, may I expect to receive your order before this Friday 如許的說法是不是更婉轉卻更明白?


毅力與練習:
從起頭學英文的那一天起,你就能夠勤加操練上面的這些方式,日夜勉、多多益善,相信必有收穫。說話假如要靠自修學成,那必定要毅力過人,持之以恆,還要給自己一點壓力,才對照有機遇到達 『夠好、夠用』的水平。至於時候要花多久,則要看你支付的勉力有幾許?還有你的自我要求有多高?因人而異,沒有固定的時候表啦!有很多讀者問 AYA要如何在最短的時候內考驗出可以用英文自力接單的本事?AYA 只能說,語言能力是要靠積累的,絕沒有速成之道。以 AYA 智商 139 的資質,都還猜了 2 年才十分困難搞懂這些阿督仔到底在說些蝦米碗糕,你照樣耐著點性質繼續熬吧!


補充說明:
別的,有些轉折語可增加語氣的聯貫性、避免停留太久的尷尬,和爭奪思慮的時間,也無妨適度的行使  例如: anyway … by the way … as I know … frankly speaking ... 翻譯社不外轉折語可別用得太氾濫,萬一釀成習慣性的口頭禪或綽號,那就風趣啦!例如之前 AYA 公司有位司理,每次跟客人措辭的開首必然都是 Do you know … ?因為說的頻率其實太高,所今後來人人都叫他 Mr. Do You Know. 可笑吧?!

假如你感覺以上的方式對你來講難度太高,那可能是你文法的根本還不敷紮實,AYA 羅列一些菜英文的例子來給人人小心一下,看你是否也犯過或正在犯一樣的偏差:

I am want to do it.
I must to study hard.
I love see novels and go to shopping.
I can independent and solution many problems by myself.
I am born in Tainan 翻譯公司 my family are five people.

假如你不知道上面的句子錯在哪裡,或是你也寫過雷同的句子,那 ….你應當就是菜英文一族喔!還有許多人喜好用翻譯機或線上即時翻譯軟體亂翻一通,也是很弗成取的,AYA 就見過一個大學生 翻譯自傳裡十分手譜 翻譯寫法:

I am 21 years old 翻譯公司 are situated in the home eight, grows up since childhood in Tainan, in the family is the single parenthood. The mother is at present works at factory. 看到這邊,你能猜出她在說什麼嗎?接下來這句就真 翻譯想打人了 ... Great two next semester and the great three whole year I obtains the scholarship.

這位同窗想說 翻譯是:我本年 21 歲,在家排行老八,自幼生長於台南,身世單親家庭,媽媽今朝在工場上班 …… 大二下學期和大三全年度我都拿獎學金…… 真難想像她這獎學金是怎麼拿得手 翻譯

像這樣胡掰亂扯,不知所云,真是使人哭笑不得,因為翻譯機翻 翻譯她都照單全收,連根基 翻譯校訂和批改都沒有,若不是太瞎混,就是連錯在哪裡都搞不清楚,如許 翻譯立場與根蒂根基,即便要自修也不知從何下手?所以縱使 AYA 翻譯方法再多再有用,英文菜菜子們若是不先把誠意和行動力拿出來,照舊枉然呀!



來自: http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?entryid=584917有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 mariai31m75 的頭像
    mariai31m75

    mannmarsj57

    mariai31m75 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()