close

科技翻譯服務


kindly並不是很客套 翻譯說法。《朗文高級辭典》kindly 翻譯解釋是: Kindly 意思是請,但經常表示,措辭的人覺得被打擾的時辰用 翻譯 翻譯社

Longman exam dictionary:Kindly is a word which means please 翻譯公司 but is used by the speaker when he is annoyed (so it is used 'ironically', in a sense)

英語學者John Bremner提到 kindly:"Kindly" is stronger and more formal than "please" and tends to connote the idea of "Do this -- or else" Kindly please語氣強,更正式,常常帶「你要這樣做─ ─不然」寄義)。

kindly
please 的意思,兩字沒必要並用; kindly有不寫意味,例如:Kindly turn the radio down while I am working. (我在工作,請你把收音機調小聲一點)。這一句的kindly是較強烈的要求 翻譯社

要客虛心氣的說「請」,please kindly 簡單而自然
Current English Usage
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯  Do not use "kindly" in requests where "please" will do (提出要求,可以說please ,就不要說 kindly )。

Kindly
please不是沒有互用的時辰,舉例以下:
1 Kindly shut the door 請關上門   翻譯社
2 Would you kindly leave me alone  請不要打擾我) 

第一句的kindly可用please代替  第二句 翻譯 kindly 則有不滿含義,不宜改  please

/Lily

熟到老外都覺得你英文好,插手量身訂做的 1on1 program

 

我常接到英文email,信末寫著:Please kindly give me a reply (請答複) 翻譯社
良多人用Kindly 這個字,以為如許更客套,實際上是誤解。



以下文章來自: http://blog.udn.com/corecorner/3534055有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 mariai31m75 的頭像
    mariai31m75

    mannmarsj57

    mariai31m75 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()